==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར།
གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར།
གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར་གཉིས་ནི། དང་པོ་དཀར་གཏོར་བཤམས་ནས་བྲན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣོད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ༔ དེའི་ནང་དུ་བཅུད་དག་པའི་ཕྱིར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བ༔ ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་གཏོར་མ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡེ་སཏྭཾ༔ བྷུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་གསུམ། བྷཱུ་མི་པཱ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར༔ ཨརྒྷཾ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨ་ལོ་ཀེ༔ གནྡྷེ༔ ནཻ་ཝི་དྱཱ༔ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བསྔོ་ཞིང་འབུལ་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ནི༔ མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་དང༔ སྐོར་གསུམ་རུ་བཞི་སྒང་དྲུག་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང༔ ཁྱད་པར་ལྷ་ས་བསམ་ཡས་ཁྲ་འབྲུག་ལ་སོགས་བོད་ཁ་བ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་གནས་
གཙུག་ལག་ཁང་གདན་ས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ༔ གཏེར་གནས་སྲུང་མ་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ༔ གཞི་བདག་ཡུལ་བདག་གནས་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ་གནོད་པའི་སེམས་དང་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་པར་བདག་གིས་བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བདེ་ལེགས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་དང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་དང༔ སྲིན་པོ་ཡི་དྭགས་སྨྱོ་བྱེད་དང༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་མི་འམ་ཅི༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡུལ་བདག་གནས་བདག་ག

汉语翻译：
新伏藏前行次第之白供与障碍供品。
新伏藏前行次第之白供与障碍供品。
新伏藏前行次第之白供与障碍供品分为二部分：
首先，布置白供后，洒净并诵如下：
嗡金刚甘露咕噜利哈纳哈纳吽啪！
嗡萨瓦巴瓦等，从空性中为清净容器，
由“吽”字完全转化，生成珍宝容器，广大如虚空。
其内为清净精华，以嗡啊吽标示，融光而生，
由神圣物质形成供品，具色声香味触等，
不可思议的欲妙功德圆满具足。
嗡阿卡罗等，布米帕提萨帕里瓦拉阿卡沙亚札札！
布米帕提萨帕里瓦拉帕德玛卡玛拉耶萨唐！
布米帕提萨帕里瓦拉纳摩萨瓦达塔嘎达维夏穆凯维夏萨瓦塔康乌达嘎德斯帕拉纳伊芒嘎嘎纳康萨哈！
（三遍）
布米帕提萨帕里瓦拉，供养水、花、香、灯、涂香、食子、音声嗡啊吽！
以咒语和手印加持的供养供品，供奉于以下处所：
住于无量世界的诸神、龙、夜叉等八类神鬼，
及住于三界四洲六天者，
尤其住于藏地雪域的修持处、圣殿、殊胜圣地，
伏藏守护者、伏藏护法、地主、处主、宅主、原住主等，
于彼等前以嗡啊吽供奉此甘露供品，
愿不生害心及嫉妒，助我完成所嘱事业之果！
愿具足安乐与菩提心！
赫利！
于过去初劫，持明莲花生大师以教敕及誓言约束，
八大天神、八大龙王、八大星曜、十方护法、
二十八宿、魔母空行勇猛者、
罗刹、饿鬼、疯魔者、
食香、瓶形、食人者等，
八类神鬼及其眷属，
地主、处主……英语翻译：
The Preliminary Stages of the New Treasure: White Torma and Obstacle Torma.
The Preliminary Stages of the New Treasure: White Torma and Obstacle Torma.
The Preliminary Stages of the New Treasure, consisting of the White Torma and Obstacle Torma, are as follows:
First, prepare the white torma, purify it by sprinkling, and recite:
OM VAJRA AMRITA KUNDALI HANA HANA HUM PHAT!
OM SVABHAVA…, from the state of emptiness, to purify the vessel,
From the complete transformation of the syllable HUM,
A vast and expansive precious vessel, equal to space, arises.
To purify its contents, marked by OM AH HUM, it melts into light and arises,
Forming a torma from divine substances, endowed with form, sound, smell, taste, touch,
And inconceivable qualities of desirable attributes.
OM AKARO…, BHUMI PATI SAPARIWARA AKARSHAYA JA JA!
BHUMI PATI SAPARIWARA PADMA KAMALAYE SATAM!
BHUMI PATI SAPARIWARA NAMAH SARVA TATHAGATA VISHVA MUKHEBHYAH SARVA THAKHAM UTGATE SPHARANA IMAM GAGANA KHAM SVAHA!
(Three times)
BHUMI PATI SAPARIWARA, ARGHAM, PUSHPE, DHUPE, ALOKE, GANDHE, NAIVIDYA, SHABDA AH HUM!
The offering torma, blessed by mantras and mudras, is dedicated and offered to:
The gods, nagas, yakshas, and other eight classes of spirits residing in the realms of the boundless world,
Those dwelling in the three realms, four continents, and six heavens,
Especially the practice sites, temples, and sacred places in the snowy land of Tibet,
Treasure guardians, treasure protectors, lords of the land, place, and home, and original inhabitants,
Before them, with OM AH HUM, offer this nectar torma,
May they not harbor harmful thoughts or jealousy, and may they fulfill the results of the tasks entrusted to me!
May they be endowed with happiness and bodhicitta!
HRI!
In the first kalpa of the past, Vidyadhara Padmasambhava bound by teachings and oaths:
Eight great gods, eight great nagas, eight great planets, ten directional protectors,
Twenty-eight constellations, Mamo dakinis, fierce ones,
Rakshasas, pretas, madness-inducing spirits,
Gandharvas, kumbhandas, cannibals,
Eight classes of spirits with their retinues,
Lords of the land, lords of the place…备注：此翻译基于藏文原文，涉及新伏藏教法之前行仪轨，包含白供和障碍供品的修持细节，力求准确传达其宗教意涵。咒语（如“嗡金刚甘露……”）以音译为主，部分术语以解释性方式呈现以便理解。未完部分涉及后续神鬼名录，需进一步补充上下文。翻译注重保留原文的神圣性及文化背景。



============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲོང་བདག་དང༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་དང་འཇིག་རྟེན་སྲུང༔ མ་ལུས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས༔ བུ་སྨད་མཛའ་བཤེས་གཉེན་འདུན་བཅས༔ འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ གནོད་སེམས་ཕྲག་དོག་མ་བྱེད་པར༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཀུན་ཀྱང་བཤད་པའི་ཆོས་ལ་ཉོན༔ བདེ་ལེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་གཏོར་མ་གཙང་སར་འབུལ༔ དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བསང་
སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྐབས་སུ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས༴ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས༴ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ༔ ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་ཧཱུྃ་མཛད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ བདེན་པས་བགེགས་ཚོགས་བཀུག་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང༔ ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་རང་དབང་མེད་པར་གླུད་ཀྱི་གཏོར་མ་ལེན་པའི་སླད་དུ་འདིར་མཆིས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་ལན་ཆགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྔོ་ཞིང་སྦྱིན་པས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་ས་ཕྱོགས་འདིར་མ་གནས་པར་ཕྱོགས་མེད་ཀྱི་གནས་སུ་སོང་ཞིག༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ཞིང་གནོད་པར་བྱེད་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ དེ་ནས་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དྲག་པོ་ཡིས༔ རོལ་ཆ་ལྡིར་ལ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སོགས།
གཏེར་གསར་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དཀར་གཏོར་དང་བགེགས་གཏོར།

【汉语翻译】
城主等，守护藏地与世间者，所有一切存在，连同子嗣、亲友、眷属等，请降临于此，垂听于我！享用此甘露食子，莫生害心与嫉妒，令我之业果，于顷刻间成就！皆听闻所说之法，愿具足安乐菩提心！如是说已，于净处献食子。此后，于驱除魔障食子，进行净化加持之时：嗡 班匝 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露）等。嗡 索巴瓦（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：嗡，自性）等。从空性中，于宽广无垠之珍宝器皿内，三字放光融化所生之圆满本尊食子，具足五妙欲。嗡啊吽 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛格 爹 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，顶礼，一切，如来，观照，嗡，积聚，积聚，吽）。念诵三遍，作吽字手印。以谛实语，迎请魔障众，如下：吽 吽 吽！顶礼佛之教令谛实语，法之……，僧之……，三根本寂怒尊众之教令谛实语，天神咒语三摩地无欺之谛实语，以大谛实力，令我等眷属，于成就菩提之障碍，作祟魔障邪引，一切顷刻不由自主，为取赎命食子故，降临于此！扎 吽 邦 霍！ 扎吉 吽 啪！此具足五妙欲之魔障食子，回向布施于一切宿债之主，令其满足，勿居于此地，前往无方之所！若不离去且作损害，则将身语意三，如粉尘般摧毁，食人魔也！此后，以猛厉之天慢，乐器齐鸣，对魔障下令：吽！我乃上师黑汝嘎等。伏藏新派之前行次第，白食子与魔障食子。

【英语翻译】
Lords of cities, protectors of the Tibetan realm and the world, all who exist, together with offspring, friends, relatives, and retinues, come here and listen to me! Accept this nectar torma, without malice or jealousy, and may the fruits of my actions be accomplished in an instant! All listen to the Dharma that is spoken, may you possess happiness and the mind of enlightenment! Having said this, offer the torma in a clean place. Then, during the purification and blessing of the obstacle-removing torma: Om Vajra Amrita (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Nectar) etc. Om Svabhava (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva，汉语字面意思：Om, Self-nature) etc. From emptiness, within a vast and expansive jeweled vessel, the fully endowed torma of the elements arises from the melting of the three syllables into light, possessing the five desirable qualities. Om Ah Hum Namaḥ Sarva Tathagata Avalokite Om Sambhara Sambhara Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum, Homage, All, Thus-gone, Contemplate, Om, Accumulate, Accumulate, Hum). Recite three times and make the Hum mudra. By the power of truth, summon the hosts of obstacles, as follows: Hum Hum Hum! Homage to the truth of the Buddha's command, of the Dharma..., of the Sangha..., of the command of the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, of the unerring truth of the deities, mantras, and samadhi, by the power of the great truth, may all the obstructing demons, obstacles, and misleading influences that hinder us and our retinue from attaining enlightenment, come here in an instant, without any freedom, to take the ransom torma! Dza Hum Bam Ho! Taki Hum Phat! May this obstacle-removing torma, endowed with the five desirable qualities, be offered and given to all the lords of karmic debts, satisfying them, and may they not remain in this place but depart to a place without direction! If they do not leave and cause harm, may their body, speech, and mind be destroyed like particles of dust, by the flesh-eating demons! Then, with fierce divine pride, and the sound of instruments resounding, command the obstacles: Hum! I am the Lama Heruka, etc. The preliminary steps of the New Treasure tradition, the white torma and the obstacle-removing torma.

============================================================

